Поддержи наш проект

bitcoin support

Наше издание живет благодаря тебе, читатель. Поддержи выход новых статей рублем или криптовалютой.

Подпишись на рассылку

Раз в неделю мы делимся своими впечатлениями от событий и текстов

Новость

27 ноября 2022, 10:07

В Нью-Йорке двух сурдопереводчиков уволили из театра за то, что они белые

Фото: Broadway World

Некоммерческий Фонда развития театра (TDF) в Нью-Йорке уволил двух сурдопереводчиков за то, что они не были чёрными — передаёт New York Post. Один из них подал в суд и уже добился досудебного урегулирования.

Кит Ванн проработал в качестве театрального переводчика на американский язык жестов (ASL) более десяти лет. Ранее он не сталкивался с проблемами при сурдопереводе актёров разного цвета кожи.

Тем не менее, начальство обратилось к нему и одной из его коллег с требованием покинуть проект «Король лев», который отмечает свою 25-летнюю годовщину. Им заявили, что «более неуместно, чтобы белые переводчики интерпретировали на язык жестов слова чёрных персонажей для бродвейских шоу» из-за «текущего социального климата». Одна из руководителей назвала это «наилучшим решением».

«С большим смущением и извинениями я прошу вас обоих отказаться от интерпретации шоу для нас в воскресенье, 24 апреля. Другого выхода из этой ситуации я не вижу. Это кажется наилучшим решением», — написала директор программ доступности театра Лиза Карлинг.

Требование выдворить всех белых переводчиков из театра выдвинул другой руководитель. Он заявил, что «большинство персонажей “Короля Льва” играют чернокожие актеры, а действие происходит в Африке». По его словам, Ванн — «потрясающий переводчик ASL», но «не темнокожий человек, и поэтому не должен заниматься переводом» во время постановки.

«Для меня, просто видя эту дискриминацию, не имеет значения, белый я или чёрный. Это вопиющее, и я просто надеюсь, что другие люди, которые также испытали это, сделают шаг вперед», — сказал тогда сурдопереводчик.

В начале ноября Ванн подал иск о дискриминации против организации и Лизы Карлинг в Федеральный суде Манхэттена. Левая общественность возмутилась его решением: ему сказали, что «есть чёрные переводчики, которые лучше подходят» для этой работы и что он должен дать «возможность чёрным [переводчикам] привлечь к себе внимание». Глухой исполнитель Рэйвен Саттон в своём Тиктоке сообщила, что «обратного расизма не существует», поэтому Ванн должен был не подавать в суд, а «подтереть свои белые слёзы».

«Это не дискриминация. Обратного расизма не существует. Хватит брать на себя всю работу, когда у нас есть чернокожие переводчики, которые лучше всего подходят. Вытри свои белые слезы, потому что мы не собираемся делать это за тебя», — заявила Саттон.

Теперь стало известно, что Ванн урегулировал дело о дискриминации на федеральном уровне. В своих соцсетях он написал, что обзор этого дела «принесёт пользу профессии сурдопереводчика».

«Вопрос между мной и TDF был решен, и обе стороны удовлетворены последовавшим обсуждением. Я с нетерпением жду обзора процесса, который, надеюсь, принесёт пользу профессии сурдопереводчика», — поделился Ванн.

Ранее СМИ узнали, что каждому шестому менеджеру в США запретили нанимать белых мужчин. В начале ноября Антидиффамационная лига пометила фразу «Жизни Белых Важны» как разжигающую ненависть. С этой фразой на публике появился Кэни Уэст — позже с ним разорвали соглашение Nike, Balenciaga и банк JPMorgan Chase.

Наш отдел новостей каждый день отсматривает тонны пропаганды, чтобы найти среди неё крупицу правды и рассказать её вам. Помогите новостникам не сойти с ума.

ПОДДЕРЖАТЬ ПРОЕКТ
Карта любого банка или криптовалюта