Минкульт Латвии запретил кукольному театру показывать спектакли на русском языке

В Латвийском театре кукол запретили постановки на русском языке. — передаёт LSM. Педагоги опасаются, что это приведёт к «маргинализации» детей. Недавно в стране разработали поправки в закон, которые запретят кинотеатрам показывать субтитры к фильмам на русском языке.

До сего дня в репертуаре театра были постановки про Рикки-Тикки-Тави, Белоснежку, Принцессу на горошине и Красную шапочку на русском языке. Как рассказал член правления театра Мартиньш Эйхе, в следующем сезоне таких выступлений не будет.

По словам руководителя, соответствующий приказ выпустило местное министерство культуры. До конца сезона сотрудники учреждения планируют «играть почти все спектакли», которые у них есть, на русском языке. Новых ставить не будут. По оценкам, Латвийский театр кукол потеряет около 33% прибыли.

Согласно данным Эйхе, ставить кукольные спектакли на русском будет Рижский Русский театр имени Михаила Чехова. Сейчас там всего три детских постановки на русском языке. Неизвестно, планируют ли увеличивать их количество.

«Первая реакция – почему так надо делать? С другой стороны, у нас, как у учреждения культуры, одно из заданий – образование. И распоряжение министерства связано с переходом образования на латышский язык, а один из этих этапов – искусство. Обеспечить детям репертуар на родном языке делегировано Театру имени М. Чехова. Это будет их задание. Так я понял из разговора с министерством», — поделился Эйхе.

В самом Минкультуры говорят, что решение связано с «изменениями в политике образования»: с 1 сентября процесс образования должен постепенно перейти исключительно на государственный язык. В первую очередь, поправки коснутся дошкольников. Соответственно, в ведомстве считают, что Латвийский театр кукол также должен «постепенно перейти только на латышский язык».

Опрошенные изданием педагоги из центра развития образования считают, что отказ от детских спектаклей на русском языке — «плохая идея». Там говорят, что «морально-этическое формирование и становление личности» должно происходить на родном языке. Специалисты опасаются, что запрет литературы и кино на русском языке способствуют «маргинализации» детей и снижению уровня культуры.

«Если ребёнок в 4-5 лет не смог познакомиться с театром, познакомиться с искусством, познакомиться с кино и с удовольствием туда начать ходить — то к тому моменту, когда он начнёт понимать фильмы на латышском языке, когда он начнёт понимать спектакли на латышском языке, ему скорее всего это будет просто неинтересно», — сказала педагог INSAIT Катерина Казановска.

Эйхе не может однозначно сказать, как запрет скажется на местных детях. Он предполагает, что, в силу их малого возраста, изменения дадутся им легче. Руководитель предлагает «провести об этом дискуссию».

Недавно местные депутаты также разработали поправки к закону «О государственном языке», которые запретят показывать в кино субтитры на русском языке. После изменений текст на экране сможет быть только на языках ЕС. Русский к ним не относится. В пояснительной записке к законопроекту говорится, что изменения необходимы для укрепления статуса латышского как единственного государственного языка в Латвии.

«Параллельные титры фильмов на двух языках — латышском и русском — был введен во время оккупации для удобства переселенцев в СССР. Такая практика не только не стимулирует изучение латышского языка, но и создает иллюзию, что Латвия является частью так называемого "русского мира", где публичная информация должна предоставляться также на русском языке. Это подрывает создание единого общества и укрепляет двухобщинную среду в Латвии», — заявили депутаты.

Ранее Конституционный суд Латвии признал законным запрет на обучение на русском языке в частных вузах. Запрет на обучение на английском, при этом, признали не соответствующим законодательству.